News/Blog

News/Blog

  • marzec

    22

    2019
Ukraiński dubbing w kinie. Największe hity filmowe w języku sąsiadów

Ukraiński dubbing w kinie. Największe hity filmowe w języku sąsiadów

Obecność ponad półtora miliona Ukraińców w Polsce skutkuje coraz większą popularnością i rozpoznawalnością języka ukraińskiego w przestrzeni publicznej. Rękę do naszych wschodnich sąsiadów jako pierwsza wyciągnęła sieć Play w 2017 roku. Wprowadzono wtedy nie tylko niskie stawki połączeń komórkowych z Polski na Ukrainę, ale też wprowadzono tłumaczenie reklamy na tamtejszy język i zaproszono do udziału w reklamie ukraińską gwiazdę muzyki, zespół Okean Elzy. Potem szeroko zakrojoną kampanię reklamową przyjęła również sieć sklepów Biedronka, a kolejne do walki o klienta włączyły się kina. To kolejny dowód na to, że Ukraińcy w Polsce nie są już traktowani tylko jako imigranci zarobkowi, ale pełnoprawni mieszkańcy naszego kraju, korzystający z szerokiego wachlarza usług, również kulturalnych.

Helios pionierem ukraińskiego dubbingu w Polsce

Z inicjatywą masowego przyciągnięcia ukraińskich widzów do kin jako pierwsza wyszła sieć Helios. Powód do tego był nie byle jaki, bo zaczęto od bijącego rekordy wyświetleń blockbustera, czyli filmu „Fantastyczne zwierzęta: Zbrodnie Grindelwalda”, mającego premierę w listopadzie 2018 roku. Pomimo dość małego nagłośnienia tej sprawy w mediach, seans cieszył się sporym zainteresowaniem, a większość biletów zarezerwowana była już w przeddzień premiery.

Jak widać, przedsięwzięcie było na tyle udane, że w ciągu następnych kilku miesięcy zdecydowano się na stworzenie i wyświetlania większej ilości filmów po ukraińsku. Widzowie mieli okazję zobaczyć między innymi „Narodziny gwiazdy” z Lady Gagą, „Aquaman”, czy „Bohemian Rhapsody” opowiadający o życiu i twórczości wokalisty Queen.

Nie obejdzie się bez pewnych trudności

Niestety, choć jest to trend coraz bardziej zauważalny, nie jest on jednak widoczny na skalę ogólnopolską i, rzecz jasna, nie dotyczy wszystkich kilkudziesięciu punktów Heliosa w kraju. Koszt wykonania dubbingu jest dość wysoki, a dodatkowo trzeba się także liczyć z kosztami jego wyświetlania, przede wszystkim jeśli chodzi o rezerwację przynajmniej jednego seansu dla klienta specyficznego, niepolskiego. Przez to filmy z ukraińskim dubbingiem obecne są właściwie tylko w największych miastach Polski, w których skupiska Ukraińców są najbardziej zauważalne. Są to przede wszystkim największe ośrodki miejskie: Warszawa, Lublin, Wrocław, Kraków, Łódź. Na większą liczbę kin można liczyć właściwie tylko, jeśli chodzi o premierę – „Fantastyczne Zwierzęta: Zbrodnie Grindelwalda” zostały na samym początku wyświetlone w 46 placówkach.

Poza tym na  filmowy hit po ukraińsku, przynajmniej na razie, możemy liczyć najwyżej raz dziennie, a nawet nie każdego dnia w trakcie wyświetlania tytułu i, niestety, nie zawsze w komfortowych godzinach (problem polskiego widza często jest podobny, jeśli woli on zobaczyć film w wersji z napisami niż z dubbingiem).

„Kapitan Marvel” w 16 największych kinach Heliosa

Wyświetlanie hollywoodzkich hitów z ukraińskim dubbingiem jest dalej projektem pilotażowym, ale nie bez szans na to, by zaczął się on rozwijać i na stale wszedł do kinowego kanonu. Pomimo ograniczonej liczby wyświetleń, seanse poprzednich filmów cieszyły się tak dużą popularnością, że Helios zdecydował się na wprowadzenie najnowszego filmu o superbohaterach (a właściwe o superbohaterce) „Kapitan Marvel” aż do 16 swoich placówek, znajdujących się nie tylko w największych miastach, ale również i w mniejszych miasteczkach, niekiedy nieprzekraczających 100 tysięcy mieszkańców. Sytuacja poprawiła się na tyle, że podobną drogę podjęła również konkurencyjna sieć kin Multikino, która jest w trakcie prowadzenia rozmów z największymi dystrybutorami filmowymi. Film „Kapitan Marvel” można oglądać w kinach od 17 marca.